Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - pokalbis

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
pokalbis
Text
Übermittelt von bitinas
Herkunftssprache: Italienisch

sono sempre daikin e sono sitter e quindi non ho la pase il potere di farlo, voi attaccateli x non perdere le risorse
____________
Koh Samui ha scritto:

Ciao ma sti pallini rossi e addirritura grigi devono essere espulsi immediatamente! o no?
Bemerkungen zur Übersetzung
britu british

Titel
I'm still Daikin
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von diablita
Zielsprache: Englisch

I'm still Daikin and I'm a sitter so I don't have the power to do it, you attach it for not to lose the resources.
Koh Samui has written:
Hello but these red marbles and also grey must be expelled immediately! or not?
Bemerkungen zur Übersetzung
non ho potuto tradurre 'non ho la pase' perchè non significa nulla in italiano.
La traduzione di 'palline' puo' essere fatta in tanti modi ma non viene specificato di che palline si tratti così ho usato il termine più generico
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 August 2008 13:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 August 2008 18:28

diablita
Anzahl der Beiträge: 19
'la pase' non è una parola in italiano.che significa?

29 August 2008 00:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I don't have any idea what this may mean, however I corrected some grammar mistakes and set a poll. Let's wait and see if other users can help, OK?

29 August 2008 01:20

dvdmena
Anzahl der Beiträge: 2
addirritura = addirittura then "and also grey" (not quie grey)

29 August 2008 09:32

Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
Ciao. "I'm always Daikin". "quiet grey" I think is better than "also grey". Then I make wild guesses: "Non ho la pase il potere.." probably meant "non ho la pas (password - parola chiave) e il potere..."

30 August 2008 11:35

elenos
Anzahl der Beiträge: 9
the phrase: "sono sempre daikin" means: "i'm still daikin". The phrase "non ho la pase" does not exist in italian

30 August 2008 11:46

diablita
Anzahl der Beiträge: 19
Grazie a tutti per i chiarimenti