Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - pokalbis

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسی

طبقه محاوره ای

عنوان
pokalbis
متن
bitinas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

sono sempre daikin e sono sitter e quindi non ho la pase il potere di farlo, voi attaccateli x non perdere le risorse
____________
Koh Samui ha scritto:

Ciao ma sti pallini rossi e addirritura grigi devono essere espulsi immediatamente! o no?
ملاحظاتی درباره ترجمه
britu british

عنوان
I'm still Daikin
ترجمه
انگلیسی

diablita ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm still Daikin and I'm a sitter so I don't have the power to do it, you attach it for not to lose the resources.
Koh Samui has written:
Hello but these red marbles and also grey must be expelled immediately! or not?
ملاحظاتی درباره ترجمه
non ho potuto tradurre 'non ho la pase' perchè non significa nulla in italiano.
La traduzione di 'palline' puo' essere fatta in tanti modi ma non viene specificato di che palline si tratti così ho usato il termine più generico
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 آگوست 2008 13:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آگوست 2008 18:28

diablita
تعداد پیامها: 19
'la pase' non è una parola in italiano.che significa?

29 آگوست 2008 00:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I don't have any idea what this may mean, however I corrected some grammar mistakes and set a poll. Let's wait and see if other users can help, OK?

29 آگوست 2008 01:20

dvdmena
تعداد پیامها: 2
addirritura = addirittura then "and also grey" (not quie grey)

29 آگوست 2008 09:32

Oana F.
تعداد پیامها: 388
Ciao. "I'm always Daikin". "quiet grey" I think is better than "also grey". Then I make wild guesses: "Non ho la pase il potere.." probably meant "non ho la pas (password - parola chiave) e il potere..."

30 آگوست 2008 11:35

elenos
تعداد پیامها: 9
the phrase: "sono sempre daikin" means: "i'm still daikin". The phrase "non ho la pase" does not exist in italian

30 آگوست 2008 11:46

diablita
تعداد پیامها: 19
Grazie a tutti per i chiarimenti