Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - pokalbis

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 口語体の

タイトル
pokalbis
テキスト
bitinas様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

sono sempre daikin e sono sitter e quindi non ho la pase il potere di farlo, voi attaccateli x non perdere le risorse
____________
Koh Samui ha scritto:

Ciao ma sti pallini rossi e addirritura grigi devono essere espulsi immediatamente! o no?
翻訳についてのコメント
britu british

タイトル
I'm still Daikin
翻訳
英語

diablita様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'm still Daikin and I'm a sitter so I don't have the power to do it, you attach it for not to lose the resources.
Koh Samui has written:
Hello but these red marbles and also grey must be expelled immediately! or not?
翻訳についてのコメント
non ho potuto tradurre 'non ho la pase' perchè non significa nulla in italiano.
La traduzione di 'palline' puo' essere fatta in tanti modi ma non viene specificato di che palline si tratti così ho usato il termine più generico
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 30日 13:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 27日 18:28

diablita
投稿数: 19
'la pase' non è una parola in italiano.che significa?

2008年 8月 29日 00:44

lilian canale
投稿数: 14972
I don't have any idea what this may mean, however I corrected some grammar mistakes and set a poll. Let's wait and see if other users can help, OK?

2008年 8月 29日 01:20

dvdmena
投稿数: 2
addirritura = addirittura then "and also grey" (not quie grey)

2008年 8月 29日 09:32

Oana F.
投稿数: 388
Ciao. "I'm always Daikin". "quiet grey" I think is better than "also grey". Then I make wild guesses: "Non ho la pase il potere.." probably meant "non ho la pas (password - parola chiave) e il potere..."

2008年 8月 30日 11:35

elenos
投稿数: 9
the phrase: "sono sempre daikin" means: "i'm still daikin". The phrase "non ho la pase" does not exist in italian

2008年 8月 30日 11:46

diablita
投稿数: 19
Grazie a tutti per i chiarimenti