Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Румынский - كأننا عشرون مستحيل في اللّد ØŒ ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийскийРумынский

Статус
كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، ...
Tекст
Добавлено punkrockgirl
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، والرملة ، والجليل هنا .. على صدوركم ، باقون كالجدار وفي حلوقكم ، كقطعة الزجاج ، كالصبّار وفي عيونكم ، زوبعة من نار.. هنا .. على صدوركم ، باقون كالجدار نجوع .. نعرى .. نتحدى .. ننشد الأشعار ونملأ الشوار

Статус
Ca niÅŸte tineri imposibili de 20 de ani...
Перевод
Румынский

Перевод сделан MÃ¥ddie
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Ca nişte tineri imposibili de 20 de ani ce suntem, în Lidd, Ramla şi aici, în Jalil...deasupra pieptului vostru, stăm ca un zid, în gâturile voastre, ca sticla, în ochii voştri, ca un cactus, o furtună de foc...aici...deasupra pieptului vostru, stăm ca un zid, suntem înfometaţi....ne dezgolim....provocăm....cântăm poezie şi umplem străzile.
Комментарии для переводчика
Alt.:
"Ca nişte tineri imposibili de 20 de ani ce suntem, în Lidd, Ramla şi aici, în Jalil... stăm ca un zid, deasupra pieptului vostru, ca sticla, în gâturile voastre, ca un cactus, în ochii voştri, o furtună de foc...aici... stăm ca un zid, deasupra pieptului vostru, suntem înfometaţi....ne dezgolim....provocăm....cântăm poezie şi umplem străzile."
Последнее изменение было внесено пользователем azitrad - 25 Сентябрь 2008 13:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Сентябрь 2008 18:04

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Maddie, trebuie să revezi ordinea comparaţiilor. Ceva nu e în regulă..."în gâturile voastre, ca o bucată de sticla, ca un cactus şi în ochii voştri, ca un uragan de foc..." ş.a.m.d.

24 Сентябрь 2008 18:13

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Mhhh, am lăsat intenţionat ordinea asta, pentru că textul în sine e foarte "pătimaş", în general schimb ordinea cuvintelor...sună chiar aşa de greşit?

24 Сентябрь 2008 18:17

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Nu chiar, dar mă gandeam că ar trebui respectată ordinea...oricum, textul e "plin de patimă" ! ...dacă sună urât la un moment dat, merge schimbat "ca" cu "precum". ..dar aici nu e nevoie.