Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Румънски - كأننا عشرون مستحيل في اللّد ØŒ ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиАнглийскиРумънски

Заглавие
كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، ...
Текст
Предоставено от punkrockgirl
Език, от който се превежда: Арабски

كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، والرملة ، والجليل هنا .. على صدوركم ، باقون كالجدار وفي حلوقكم ، كقطعة الزجاج ، كالصبّار وفي عيونكم ، زوبعة من نار.. هنا .. على صدوركم ، باقون كالجدار نجوع .. نعرى .. نتحدى .. ننشد الأشعار ونملأ الشوار

Заглавие
Ca niÅŸte tineri imposibili de 20 de ani...
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Ca nişte tineri imposibili de 20 de ani ce suntem, în Lidd, Ramla şi aici, în Jalil...deasupra pieptului vostru, stăm ca un zid, în gâturile voastre, ca sticla, în ochii voştri, ca un cactus, o furtună de foc...aici...deasupra pieptului vostru, stăm ca un zid, suntem înfometaţi....ne dezgolim....provocăm....cântăm poezie şi umplem străzile.
Забележки за превода
Alt.:
"Ca nişte tineri imposibili de 20 de ani ce suntem, în Lidd, Ramla şi aici, în Jalil... stăm ca un zid, deasupra pieptului vostru, ca sticla, în gâturile voastre, ca un cactus, în ochii voştri, o furtună de foc...aici... stăm ca un zid, deasupra pieptului vostru, suntem înfometaţi....ne dezgolim....provocăm....cântăm poezie şi umplem străzile."
За последен път се одобри от azitrad - 25 Септември 2008 13:52





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Септември 2008 18:04

Freya
Общо мнения: 1910
Maddie, trebuie să revezi ordinea comparaţiilor. Ceva nu e în regulă..."în gâturile voastre, ca o bucată de sticla, ca un cactus şi în ochii voştri, ca un uragan de foc..." ş.a.m.d.

24 Септември 2008 18:13

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Mhhh, am lăsat intenţionat ordinea asta, pentru că textul în sine e foarte "pătimaş", în general schimb ordinea cuvintelor...sună chiar aşa de greşit?

24 Септември 2008 18:17

Freya
Общо мнения: 1910
Nu chiar, dar mă gandeam că ar trebui respectată ordinea...oricum, textul e "plin de patimă" ! ...dacă sună urât la un moment dat, merge schimbat "ca" cu "precum". ..dar aici nu e nevoie.