Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-رومانیایی - كأننا عشرون مستحيل في اللّد ØŒ ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسیرومانیایی

عنوان
كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، ...
متن
punkrockgirl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، والرملة ، والجليل هنا .. على صدوركم ، باقون كالجدار وفي حلوقكم ، كقطعة الزجاج ، كالصبّار وفي عيونكم ، زوبعة من نار.. هنا .. على صدوركم ، باقون كالجدار نجوع .. نعرى .. نتحدى .. ننشد الأشعار ونملأ الشوار

عنوان
Ca niÅŸte tineri imposibili de 20 de ani...
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Ca nişte tineri imposibili de 20 de ani ce suntem, în Lidd, Ramla şi aici, în Jalil...deasupra pieptului vostru, stăm ca un zid, în gâturile voastre, ca sticla, în ochii voştri, ca un cactus, o furtună de foc...aici...deasupra pieptului vostru, stăm ca un zid, suntem înfometaţi....ne dezgolim....provocăm....cântăm poezie şi umplem străzile.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Alt.:
"Ca nişte tineri imposibili de 20 de ani ce suntem, în Lidd, Ramla şi aici, în Jalil... stăm ca un zid, deasupra pieptului vostru, ca sticla, în gâturile voastre, ca un cactus, în ochii voştri, o furtună de foc...aici... stăm ca un zid, deasupra pieptului vostru, suntem înfometaţi....ne dezgolim....provocăm....cântăm poezie şi umplem străzile."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 25 سپتامبر 2008 13:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 سپتامبر 2008 18:04

Freya
تعداد پیامها: 1910
Maddie, trebuie să revezi ordinea comparaţiilor. Ceva nu e în regulă..."în gâturile voastre, ca o bucată de sticla, ca un cactus şi în ochii voştri, ca un uragan de foc..." ş.a.m.d.

24 سپتامبر 2008 18:13

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Mhhh, am lăsat intenţionat ordinea asta, pentru că textul în sine e foarte "pătimaş", în general schimb ordinea cuvintelor...sună chiar aşa de greşit?

24 سپتامبر 2008 18:17

Freya
تعداد پیامها: 1910
Nu chiar, dar mă gandeam că ar trebui respectată ordinea...oricum, textul e "plin de patimă" ! ...dacă sună urât la un moment dat, merge schimbat "ca" cu "precum". ..dar aici nu e nevoie.