Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Rumunski - كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiEngleskiRumunski

Natpis
كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، ...
Tekst
Podnet od punkrockgirl
Izvorni jezik: Arapski

كأننا عشرون مستحيل في اللّد ، والرملة ، والجليل هنا .. على صدوركم ، باقون كالجدار وفي حلوقكم ، كقطعة الزجاج ، كالصبّار وفي عيونكم ، زوبعة من نار.. هنا .. على صدوركم ، باقون كالجدار نجوع .. نعرى .. نتحدى .. ننشد الأشعار ونملأ الشوار

Natpis
Ca niÅŸte tineri imposibili de 20 de ani...
Prevod
Rumunski

Preveo MÃ¥ddie
Željeni jezik: Rumunski

Ca nişte tineri imposibili de 20 de ani ce suntem, în Lidd, Ramla şi aici, în Jalil...deasupra pieptului vostru, stăm ca un zid, în gâturile voastre, ca sticla, în ochii voştri, ca un cactus, o furtună de foc...aici...deasupra pieptului vostru, stăm ca un zid, suntem înfometaţi....ne dezgolim....provocăm....cântăm poezie şi umplem străzile.
Napomene o prevodu
Alt.:
"Ca nişte tineri imposibili de 20 de ani ce suntem, în Lidd, Ramla şi aici, în Jalil... stăm ca un zid, deasupra pieptului vostru, ca sticla, în gâturile voastre, ca un cactus, în ochii voştri, o furtună de foc...aici... stăm ca un zid, deasupra pieptului vostru, suntem înfometaţi....ne dezgolim....provocăm....cântăm poezie şi umplem străzile."
Poslednja provera i obrada od azitrad - 25 Septembar 2008 13:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Septembar 2008 18:04

Freya
Broj poruka: 1910
Maddie, trebuie să revezi ordinea comparaţiilor. Ceva nu e în regulă..."în gâturile voastre, ca o bucată de sticla, ca un cactus şi în ochii voştri, ca un uragan de foc..." ş.a.m.d.

24 Septembar 2008 18:13

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Mhhh, am lăsat intenţionat ordinea asta, pentru că textul în sine e foarte "pătimaş", în general schimb ordinea cuvintelor...sună chiar aşa de greşit?

24 Septembar 2008 18:17

Freya
Broj poruka: 1910
Nu chiar, dar mă gandeam că ar trebui respectată ordinea...oricum, textul e "plin de patimă" ! ...dacă sună urât la un moment dat, merge schimbat "ca" cu "precum". ..dar aici nu e nevoie.