Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Французский - Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийФранцузский

Категория Письмо / E-mail - Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui...
Tекст
Добавлено meemme
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui rispondo alla vostra lettera . Prima di tutto vi auguro un 2009 sereno e con più salute . Alice e il nuovo arrivato , Giulio , stanno bene e ci riempiono di felicità . E' nato il 6 dicembre con parto naturale e ho avuto la gioia di assistere alla sua nascita insieme ad Andrea ,è stata un emozione grandissima che non dimenticherò mai. Giulio è un bambino tranquillo , prende il latte materno e cresce bene .Vi mando alcune foto e vi abbraccio forte .Con affetto
Комментарии для переводчика
le persone a cui è destinata questa lettera parlano il francese del Belgio

Статус
Lettre à Claudine et Emile
Перевод
Французский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Французский

Chers Claudine et Emile, pardonnez le retard avec lequel je réponds à votre lettre. Tout d'abord je vous souhaite une année 2009 heureuse et avec le plus de santé possible. Alice et le nouveau né, Giulio, vont bien et nous remplissent de joie. Il est né le 6 décembre de façon normale et j'ai eu la joie d'assister à sa naissance avec Andrea. Cela a été une très grande émotion que je n'oublierai jamais. Giulio est un enfant calme, il prend le lait maternel et grandit bien. Je vous envoie quelques photos et je vous embrasse bien fort. Affectueusement.
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 12 Январь 2009 08:57