Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Francés - Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoFrancés

Categoría Carta / Email - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui...
Texto
Propuesto por meemme
Idioma de origen: Italiano

Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui rispondo alla vostra lettera . Prima di tutto vi auguro un 2009 sereno e con più salute . Alice e il nuovo arrivato , Giulio , stanno bene e ci riempiono di felicità . E' nato il 6 dicembre con parto naturale e ho avuto la gioia di assistere alla sua nascita insieme ad Andrea ,è stata un emozione grandissima che non dimenticherò mai. Giulio è un bambino tranquillo , prende il latte materno e cresce bene .Vi mando alcune foto e vi abbraccio forte .Con affetto
Nota acerca de la traducción
le persone a cui è destinata questa lettera parlano il francese del Belgio

Título
Lettre à Claudine et Emile
Traducción
Francés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Francés

Chers Claudine et Emile, pardonnez le retard avec lequel je réponds à votre lettre. Tout d'abord je vous souhaite une année 2009 heureuse et avec le plus de santé possible. Alice et le nouveau né, Giulio, vont bien et nous remplissent de joie. Il est né le 6 décembre de façon normale et j'ai eu la joie d'assister à sa naissance avec Andrea. Cela a été une très grande émotion que je n'oublierai jamais. Giulio est un enfant calme, il prend le lait maternel et grandit bien. Je vous envoie quelques photos et je vous embrasse bien fort. Affectueusement.
Última validación o corrección por Botica - 12 Enero 2009 08:57