Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Francese - Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoFrancese

Categoria Lettera / Email - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui...
Testo
Aggiunto da meemme
Lingua originale: Italiano

Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui rispondo alla vostra lettera . Prima di tutto vi auguro un 2009 sereno e con più salute . Alice e il nuovo arrivato , Giulio , stanno bene e ci riempiono di felicità . E' nato il 6 dicembre con parto naturale e ho avuto la gioia di assistere alla sua nascita insieme ad Andrea ,è stata un emozione grandissima che non dimenticherò mai. Giulio è un bambino tranquillo , prende il latte materno e cresce bene .Vi mando alcune foto e vi abbraccio forte .Con affetto
Note sulla traduzione
le persone a cui è destinata questa lettera parlano il francese del Belgio

Titolo
Lettre à Claudine et Emile
Traduzione
Francese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Francese

Chers Claudine et Emile, pardonnez le retard avec lequel je réponds à votre lettre. Tout d'abord je vous souhaite une année 2009 heureuse et avec le plus de santé possible. Alice et le nouveau né, Giulio, vont bien et nous remplissent de joie. Il est né le 6 décembre de façon normale et j'ai eu la joie d'assister à sa naissance avec Andrea. Cela a été une très grande émotion que je n'oublierai jamais. Giulio est un enfant calme, il prend le lait maternel et grandit bien. Je vous envoie quelques photos et je vous embrasse bien fort. Affectueusement.
Ultima convalida o modifica di Botica - 12 Gennaio 2009 08:57