Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-法语 - Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 家

本翻译"仅需意译"。
标题
Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui...
正文
提交 meemme
源语言: 意大利语

Cari Claudine ed Emile scusate il ritardo con cui rispondo alla vostra lettera . Prima di tutto vi auguro un 2009 sereno e con più salute . Alice e il nuovo arrivato , Giulio , stanno bene e ci riempiono di felicità . E' nato il 6 dicembre con parto naturale e ho avuto la gioia di assistere alla sua nascita insieme ad Andrea ,è stata un emozione grandissima che non dimenticherò mai. Giulio è un bambino tranquillo , prende il latte materno e cresce bene .Vi mando alcune foto e vi abbraccio forte .Con affetto
给这篇翻译加备注
le persone a cui è destinata questa lettera parlano il francese del Belgio

标题
Lettre à Claudine et Emile
翻译
法语

翻译 lenab
目的语言: 法语

Chers Claudine et Emile, pardonnez le retard avec lequel je réponds à votre lettre. Tout d'abord je vous souhaite une année 2009 heureuse et avec le plus de santé possible. Alice et le nouveau né, Giulio, vont bien et nous remplissent de joie. Il est né le 6 décembre de façon normale et j'ai eu la joie d'assister à sa naissance avec Andrea. Cela a été une très grande émotion que je n'oublierai jamais. Giulio est un enfant calme, il prend le lait maternel et grandit bien. Je vous envoie quelques photos et je vous embrasse bien fort. Affectueusement.
Botica认可或编辑 - 2009年 一月 12日 08:57