Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Французский - Welcome to my daydream: ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусскийРумынскийИтальянскийДатскийБолгарскийГолландскийШведскийПольскийНорвежскийСербскийЛитовскийФранцузскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийИвритГреческийНемецкийЛатинский языкХорватскийЭсперантоТурецкийКитайский упрощенный УкраинскийМакедонскийЧешскийБоснийскийКитайскийВенгерскийТайский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Welcome to my daydream: ...
Tекст
Добавлено salimworld
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Комментарии для переводчика
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Статус
Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Перевод
Французский

Перевод сделан jedi2000
Язык, на который нужно перевести: Французский

Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien art-rock d'avant-garde d'Iran
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 29 Июль 2011 18:39