Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Сербский - Welcome to my daydream: ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусскийРумынскийИтальянскийДатскийБолгарскийГолландскийШведскийПольскийНорвежскийСербскийЛитовскийФранцузскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийИвритГреческийНемецкийЛатинский языкХорватскийЭсперантоТурецкийКитайский упрощенный УкраинскийМакедонскийЧешскийБоснийскийКитайскийВенгерскийТайский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Welcome to my daydream: ...
Tекст
Добавлено salimworld
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Комментарии для переводчика
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Статус
Slogan
Перевод
Сербский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana".
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 30 Июнь 2011 21:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Июнь 2011 16:32

Bobana6
Кол-во сообщений: 45
Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana.

30 Июнь 2011 21:32

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno!