Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Franca - Welcome to my daydream: ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusaRumanaItaliaDanaBulgaraNederlandaSvedaPolaNorvegaSerbaLitovaFrancaBrazil-portugalaHispanaHebreaGrekaGermanaLatina lingvoKroataEsperantoTurkaČina simpligita Ukraina lingvoMakedona lingvoČeĥaBosnia lingvoČinaHungaraTaja

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Welcome to my daydream: ...
Teksto
Submetigx per salimworld
Font-lingvo: Angla

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Rimarkoj pri la traduko
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titolo
Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Traduko
Franca

Tradukita per jedi2000
Cel-lingvo: Franca

Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien art-rock d'avant-garde d'Iran
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 29 Julio 2011 18:39