Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Датский - Welcome to my daydream: ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусскийРумынскийИтальянскийДатскийБолгарскийГолландскийШведскийПольскийНорвежскийСербскийЛитовскийФранцузскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийИвритГреческийНемецкийЛатинский языкХорватскийЭсперантоТурецкийКитайский упрощенный УкраинскийМакедонскийЧешскийБоснийскийКитайскийВенгерскийТайский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Welcome to my daydream: ...
Tекст
Добавлено salimworld
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Комментарии для переводчика
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Статус
En musikers markedsføringsslogan.
Перевод
Датский

Перевод сделан jairhaas
Язык, на который нужно перевести: Датский

Velkommen til min dagdrøm: "Forhistorisk avantgarde kunstrock fra Iran".
Последнее изменение было внесено пользователем Bamsa - 18 Июнь 2011 20:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Июнь 2011 00:58

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hej Lene

Kan du tjekke denne oversættelse som jeg allerede har godkendt? Fordi jeg rettede jairhaas's "antik" til "forhistorisk" men jairhaas synes ikke at "forhistorisk" er godt nok, han foretrækker "oldtids". Jeg synes at oversættelsen er ok som den er, men jeg må lige spørge dig hvad du synes om det

CC: gamine