Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Английский - После окончания института и по настоящее время я...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийАнглийский

Категория Повседневность - Дело / Работа

Статус
После окончания института и по настоящее время я...
Tекст
Добавлено Olgapushkar
Язык, с которого нужно перевести: Русский

После окончания института и по настоящее время я работаю в лаборантом химического анализа в Северском водоканале.
Я захотела продолжить учебу в Институте химии нефти, и я думаю, нефтехимии является очень перспективным направлением в наше время.
Предлагаемая тема моего исследования является изучение состава так называемого "Нафтенового горба» в моторных маслах.
Комментарии для переводчика
Это моя презентация для поступления в аспирантуру.

Статус
Presentation
Перевод
Английский

Перевод сделан muzima
Язык, на который нужно перевести: Английский

Since graduating from the institute I have been working as a laboratory assistant in chemical analysis at Severskij canal.
I want to continue my studies at the Institute of Petroleum Chemistry. I think petrochemistry is one of the most promising areas these days.
The proposed subject of my research is the so called "nafthenic hump" in motor oils.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 2 Октябрь 2013 09:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Сентябрь 2013 16:53

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi muzima,

I think 'Naftenovij hump' will need a translation - I suspect this is something that occurs with the production of motor oil from raw oil. Could you try to find either a translation or a description of this please?

Experts - any suggestions?

CC: Siberia ramarren

19 Сентябрь 2013 17:51

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Hi Lein,

actually "Naftenovij hump" is naphthene or naphthenic hump which is a special term quite common in oil/gas/petroleum industry (according to google).




19 Сентябрь 2013 18:02

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Brilliant! Thanks

30 Сентябрь 2013 17:14

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Oh, sorry, one more question: the way it is written at the moment seems to suggest there is a University of chemistry and petroleum. I have seen some strange universities so I suppose it is possible, but it seems more likely this should say

I want to continue my studies of chemistry and petroleum at the University.

Could someone confirm this? Thanks!

CC: Siberia ramarren

30 Сентябрь 2013 18:31

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Literally it says Institute of Petroleum Chemistry (and not of chemistry and petroleum).

And in this sentence institute is for educational/research institution which is most likely a part of university or independent higher education organization.

Hope this helps

30 Сентябрь 2013 19:38

ramarren
Кол-во сообщений: 291
I agree with Siberia

2 Октябрь 2013 09:41

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Great, thank you both