Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - После окончания института и по настоящее время я...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Бізнес / Робота

Заголовок
После окончания института и по настоящее время я...
Текст
Публікацію зроблено Olgapushkar
Мова оригіналу: Російська

После окончания института и по настоящее время я работаю в лаборантом химического анализа в Северском водоканале.
Я захотела продолжить учебу в Институте химии нефти, и я думаю, нефтехимии является очень перспективным направлением в наше время.
Предлагаемая тема моего исследования является изучение состава так называемого "Нафтенового горба» в моторных маслах.
Пояснення стосовно перекладу
Это моя презентация для поступления в аспирантуру.

Заголовок
Presentation
Переклад
Англійська

Переклад зроблено muzima
Мова, якою перекладати: Англійська

Since graduating from the institute I have been working as a laboratory assistant in chemical analysis at Severskij canal.
I want to continue my studies at the Institute of Petroleum Chemistry. I think petrochemistry is one of the most promising areas these days.
The proposed subject of my research is the so called "nafthenic hump" in motor oils.
Затверджено Lein - 2 Жовтня 2013 09:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Вересня 2013 16:53

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi muzima,

I think 'Naftenovij hump' will need a translation - I suspect this is something that occurs with the production of motor oil from raw oil. Could you try to find either a translation or a description of this please?

Experts - any suggestions?

CC: Siberia ramarren

19 Вересня 2013 17:51

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Hi Lein,

actually "Naftenovij hump" is naphthene or naphthenic hump which is a special term quite common in oil/gas/petroleum industry (according to google).




19 Вересня 2013 18:02

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Brilliant! Thanks

30 Вересня 2013 17:14

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Oh, sorry, one more question: the way it is written at the moment seems to suggest there is a University of chemistry and petroleum. I have seen some strange universities so I suppose it is possible, but it seems more likely this should say

I want to continue my studies of chemistry and petroleum at the University.

Could someone confirm this? Thanks!

CC: Siberia ramarren

30 Вересня 2013 18:31

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Literally it says Institute of Petroleum Chemistry (and not of chemistry and petroleum).

And in this sentence institute is for educational/research institution which is most likely a part of university or independent higher education organization.

Hope this helps

30 Вересня 2013 19:38

ramarren
Кількість повідомлень: 291
I agree with Siberia

2 Жовтня 2013 09:41

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Great, thank you both