Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



27Dịch - Turkish-Italian - VUR KALBÄ°ME HANÇERÄ° BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishFrenchItalianRomanianSpanishArabicGerman

Nhóm chuyên mục Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...
Text
Submitted by TURKOTTOMAN
Source language: Turkish

VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN,
FAZLA DERİNE VURMA,ÇÜNKÜ ORDA SEN VARSIN

Title
infilza il pugnale nel mio cuore...
Dịch
Italian

Translated by delvin
Target language: Italian


infilza il pugnale nel mio cuore, lascia che lo rompa. ma non infilzarlo fino in fondo perché la ci sei tu.
Validated by ali84 - 22 Tháng 5 2008 20:54





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 5 2008 21:04

ali84
Tổng số bài gửi: 427
Traduzione originale: "figgi la daga al mio cuore, lascia che rompa.
ma non figgere tanto al fondo,perché ci sei tu la'."

Ciao delvin, ci sono delle correzioni da fare:
* "figgi" non esiste, ti suggerisco i verbi infilzare o trapassare, la frase quindi diventa "Infilza / Trapassa il mio cuore con la daga".
* "Rompa" a cosa si riferisce? Alla daga o al cuore?

21 Tháng 5 2008 14:58

delvin
Tổng số bài gửi: 103
ciaooo ali 84,
dici che "figgi" non esiste. é normale. l'ho guardato su un dizionario di merda scusami, qualcun'altro potrebbe farlo meglio, ma io solo provo per imparare come si tradisce .
comunque proviamo cosi,
"infilza il mio cuore con il pugnale"
"rompa" si riferisce al cuore. praticamente voglio dire " to break into pieces " forse diventa " lascia che si rompa il cuore" boh !

21 Tháng 5 2008 15:04

delvin
Tổng số bài gửi: 103
e una domanda
non é va bene dire " infilza il pugnale nel mio cuore" ? perché voglio dire "Thrust the dagger into my heart"

21 Tháng 5 2008 15:55

ali84
Tổng số bài gửi: 427
Aahaha nessun problema delvin
"Infilza il pugnale nel mio cuore" va benissimo, il seguito quindi sarà "lascia che lo rompa, ma non infilzarlo fino in fondo, perchè la ci sei tu"
Che ne dici di questo?

22 Tháng 5 2008 08:22

delvin
Tổng số bài gửi: 103
va bene.. ora tutto al posto, grazie