Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



27Перевод - Турецкий-Итальянский - VUR KALBÄ°ME HANÇERÄ° BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузскийИтальянскийРумынскийИспанскийАрабскийНемецкий

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...
Tекст
Добавлено TURKOTTOMAN
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN,
FAZLA DERİNE VURMA,ÇÜNKÜ ORDA SEN VARSIN

Статус
infilza il pugnale nel mio cuore...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан delvin
Язык, на который нужно перевести: Итальянский


infilza il pugnale nel mio cuore, lascia che lo rompa. ma non infilzarlo fino in fondo perché la ci sei tu.
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 22 Май 2008 20:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Май 2008 21:04

ali84
Кол-во сообщений: 427
Traduzione originale: "figgi la daga al mio cuore, lascia che rompa.
ma non figgere tanto al fondo,perché ci sei tu la'."

Ciao delvin, ci sono delle correzioni da fare:
* "figgi" non esiste, ti suggerisco i verbi infilzare o trapassare, la frase quindi diventa "Infilza / Trapassa il mio cuore con la daga".
* "Rompa" a cosa si riferisce? Alla daga o al cuore?

21 Май 2008 14:58

delvin
Кол-во сообщений: 103
ciaooo ali 84,
dici che "figgi" non esiste. é normale. l'ho guardato su un dizionario di merda scusami, qualcun'altro potrebbe farlo meglio, ma io solo provo per imparare come si tradisce .
comunque proviamo cosi,
"infilza il mio cuore con il pugnale"
"rompa" si riferisce al cuore. praticamente voglio dire " to break into pieces " forse diventa " lascia che si rompa il cuore" boh !

21 Май 2008 15:04

delvin
Кол-во сообщений: 103
e una domanda
non é va bene dire " infilza il pugnale nel mio cuore" ? perché voglio dire "Thrust the dagger into my heart"

21 Май 2008 15:55

ali84
Кол-во сообщений: 427
Aahaha nessun problema delvin
"Infilza il pugnale nel mio cuore" va benissimo, il seguito quindi sarà "lascia che lo rompa, ma non infilzarlo fino in fondo, perchè la ci sei tu"
Che ne dici di questo?

22 Май 2008 08:22

delvin
Кол-во сообщений: 103
va bene.. ora tutto al posto, grazie