Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



27Vertaling - Turks-Italiaans - VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFransItaliaansRoemeensSpaansArabischDuits

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...
Tekst
Opgestuurd door TURKOTTOMAN
Uitgangs-taal: Turks

VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN,
FAZLA DERİNE VURMA,ÇÜNKÜ ORDA SEN VARSIN

Titel
infilza il pugnale nel mio cuore...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door delvin
Doel-taal: Italiaans


infilza il pugnale nel mio cuore, lascia che lo rompa. ma non infilzarlo fino in fondo perché la ci sei tu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 22 mei 2008 20:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 mei 2008 21:04

ali84
Aantal berichten: 427
Traduzione originale: "figgi la daga al mio cuore, lascia che rompa.
ma non figgere tanto al fondo,perché ci sei tu la'."

Ciao delvin, ci sono delle correzioni da fare:
* "figgi" non esiste, ti suggerisco i verbi infilzare o trapassare, la frase quindi diventa "Infilza / Trapassa il mio cuore con la daga".
* "Rompa" a cosa si riferisce? Alla daga o al cuore?

21 mei 2008 14:58

delvin
Aantal berichten: 103
ciaooo ali 84,
dici che "figgi" non esiste. é normale. l'ho guardato su un dizionario di merda scusami, qualcun'altro potrebbe farlo meglio, ma io solo provo per imparare come si tradisce .
comunque proviamo cosi,
"infilza il mio cuore con il pugnale"
"rompa" si riferisce al cuore. praticamente voglio dire " to break into pieces " forse diventa " lascia che si rompa il cuore" boh !

21 mei 2008 15:04

delvin
Aantal berichten: 103
e una domanda
non é va bene dire " infilza il pugnale nel mio cuore" ? perché voglio dire "Thrust the dagger into my heart"

21 mei 2008 15:55

ali84
Aantal berichten: 427
Aahaha nessun problema delvin
"Infilza il pugnale nel mio cuore" va benissimo, il seguito quindi sarà "lascia che lo rompa, ma non infilzarlo fino in fondo, perchè la ci sei tu"
Che ne dici di questo?

22 mei 2008 08:22

delvin
Aantal berichten: 103
va bene.. ora tutto al posto, grazie