Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Ä°stanbul'u Ve Türkleri SevmemiÅŸ olabilirsin ama...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishLithuanian

Title
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
Text
Submitted by Granger21
Source language: Turkish

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

Title
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
Dịch
English

Translated by Sunnybebek
Target language: English

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
Validated by lilian canale - 3 Tháng 7 2008 00:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 7 2008 22:54

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2 Tháng 7 2008 08:07

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Thanks for your corrections.

2 Tháng 7 2008 17:02

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2 Tháng 7 2008 17:30

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
You are right Lilian, i will be more careful next time.

3 Tháng 7 2008 00:12

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
when you go you will left in behind of you.....