Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



20Dịch - Turkish-English - Ä°nsan dünyada ancak dünyaya boÅŸverdiÄŸi zaman...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRussian

Nhóm chuyên mục Speech

Title
İnsan dünyada ancak dünyaya boşverdiği zaman...
Text
Submitted by fuatkurt
Source language: Turkish

İnsan dünyada, ancak dünyaya boşverdiği zaman mutlu olur. Benim neden dünyayı boşverdiğimi anlamayanlar, sizlerde beni boşverin!

Title
only when
Dịch
English

Translated by handyy
Target language: English

A person can be happy in life only when he doesn't worry about the world. Those of you who can't understand why I don't worry about the world - don't worry about me either!
Validated by kafetzou - 2 Tháng 8 2008 01:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 7 2008 01:38

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
1) Handyy, I don't understand why you used "do so" in the second sentence, rather than repeating the phrase, as the writer did in Turkish. Also, the concept of "boÅŸvermek" needs to be repeated in the second half of the second sentence too - otherwise it doesn't make sense. But I can see why you didn't want to say "don't care about me" - that sounds strange in English. How about if we find a different verb that could be used in all three places? How about "not worry about"?

2) I don't know where you got the idea of "snap your fingers" - I've never heard that with this meaning.

3) "You all" is not correct English, but you can say "Those of you".

30 Tháng 7 2008 23:44

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
I especially avoid repeating the same words, indeed. then it becomes like that:

One can be happy in his life, only when he doesn't worry about the world. Those of you -who can't get why I don't worry about the world- don't worry about me either!

(I knew that "snap your fingers at" as "to disregard". Am I wrong?)

btw, could I say "All of you who can't get why I don't worry about the world-..."?? Is this wrong too?

and thanks for your help

31 Tháng 7 2008 03:38

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I don't know that usage of "snap your fingers" - I only know it as symbolizing that you want quick service!

Yes, please make the changes you wrote in your last post. BTW, you should put spaces both before and after the "-".

Suggestion: Instead of saying "can't get", you can make it simpler by using the more common "can't understand" - that has only one meaning.

Also, don't forget "those of you" instead of "all of you".

1 Tháng 8 2008 23:42

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
done! thanks a lot for your help

2 Tháng 8 2008 01:34

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I made a couple more edits before I accepted it - I hope you're OK with them.

2 Tháng 8 2008 03:34

fuatkurt
Tổng số bài gửi: 1
Teşekkürler...

2 Tháng 8 2008 05:28

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Rica ederiz.

2 Tháng 8 2008 13:11

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
It's OK Kafetzou, thanks.