Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-Bulgarian - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishBulgarianEnglish

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Text
Submitted by mysterylyu
Source language: Turkish

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Title
Знаеш, че
Dịch
Bulgarian

Translated by baranin
Target language: Bulgarian

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Remarks about the translation
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Validated by ViaLuminosa - 10 Tháng 10 2008 14:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 10 2008 22:12

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Tháng 10 2008 10:04

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Tháng 10 2008 21:43

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?