Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-French - till J.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishEnglishFrenchHungarian

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
till J.
Text
Submitted by evahongrie
Source language: Swedish

vad vill du? du är helt kaxig på msn och sånt. men sen iverkligheten är du sån tönt. väx upp.
du är mammas lilla pojke, seriöst väx upp.
säg aldrig så till mig igen, förstår du?
lek dig inte, stick och brinn!
Remarks about the translation
Male name abbrev. /pias 081022.

Title
pour J.
Dịch
French

Translated by ebrucan
Target language: French

Que veux-tu? tu es si désagréable et plus sur msn, mais alors incroyablement, tu es si bête. Grandis!
Tu es comme un petit garçon à sa maman, grandis sérieusement.
Ne me dis plus jamais cela, comprends-tu?
Ne joue plus, va-t'en et brûle en enfer!
Validated by Francky5591 - 25 Tháng 10 2008 10:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 10 2008 17:43

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Name abbrev. 'jonte'.

22 Tháng 10 2008 19:04

pias
Tổng số bài gửi: 8113
I don't think it matters Lene, since it's in the headline, but I'll abbrev.

24 Tháng 10 2008 16:27

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hello Pia, please could you bridge me this text for evaluation?

Thanks a lot!

CC: pias

24 Tháng 10 2008 17:07

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hello Franck
I think that the English translation is ok, but as I wrote in the message field I've never heard of that "expression" before, (Lek dig inte). I guess it is some kind of "chat-language"?.

24 Tháng 10 2008 17:23

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks Pia!

ebrucan, j'ai modifié la 3ème phrase de ta traduction car Pia m'a affirmé que la traduction vers l'anglais était correcte.

Dès que la version anglaise sera validée, je validerai donc ta traduction.