Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-German - HALO TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianGerman

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
HALO TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE ...
Text
Submitted by lokita
Source language: Portuguese brazilian

HALO TANKRED TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE MAIS ; SEI QUE VOCE TEM MUITO TRABALHO ; EU ESTOU AQUI DE FERIAS E QUERO CONHECER UMA BOA PERSOA ; EU GOSTEI DA CARTA E TAMBEM A FOTO QUE VOCE ENVIO PARA ME ; MAIS ACHO QUE EU NAO SOU A MULHER QUE VOCE QUER CONHECER : ENTAO PODEMOS SER AMIGOS ? BEIJOS TE DESEJO TUDO DE BOM OK TCHAU:

Title
Hallo Tankred, geht's dir gut?
Dịch
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Hallo Tankred, geht es dir gut? Ich würde dich sehr gerne besser kennenlernen. Ich weiß, dass du viel Arbeit hast. Ich bin hier auf Urlaub und möchte gerne eine nette Person kennenlernen. Mir gefiel der Brief und das Foto, das du mir sandtest. Aber ich glaube, dass ich nicht die Frau bin, die du kennenlernen möchtest: Können wir also Freunde sein? Küsse, ich wünsche dir alles Gute, ok, tschüss.
Validated by italo07 - 1 Tháng 11 2008 12:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 10 2008 21:09

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
-Da steht "queria" und nicht "quero" im 2. Satz.
-"Boa pessoa" würde ich mit "nette Person" übersetzen.
-Den vorletzten Satz hätte ich so übersetzt: "Können wir also Freunde sein?"