Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Turkish - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchBulgarianTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Text
Submitted by donne100
Source language: French

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Remarks about the translation
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Title
Benden haber almadan günler geçirdin...
Dịch
Turkish

Translated by detan
Target language: Turkish

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Validated by handyy - 17 Tháng 12 2008 20:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 12 2008 23:05

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 Tháng 12 2008 23:08

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier