Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Arabic - My proposal is to leave

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishArabic

This translation request is "Meaning only".
Title
My proposal is to leave
Text
Submitted by imelrur82
Source language: English Translated by ToprakA

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Remarks about the translation
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

Title
انا اقترح ان تغادر من
Dịch
Arabic

Translated by maher_th
Target language: Arabic

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
Remarks about the translation
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
Validated by jaq84 - 9 Tháng 8 2009 06:52