Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-French - expression idiomatique?

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishFrench

Title
expression idiomatique?
Text
Submitted by reestructuracion
Source language: Spanish

"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
Remarks about the translation
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

Title
La valeur de la propriété, sous ...
Dịch
French

Translated by jedi2000
Target language: French

La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 €
Validated by Francky5591 - 7 Tháng 10 2010 13:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 9 2010 16:22

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut jedi2000

Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.

merci, bon après-midi!

30 Tháng 9 2010 17:04

reestructuracion
Tổng số bài gửi: 1
Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.

I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense.