Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



12Dịch - Portuguese-Italian - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseItalianLatinhGreek

Nhóm chuyên mục Free writing

Title
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Text
Submitted by ana cati
Source language: Portuguese

Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.




Remarks about the translation
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.

Title
Mamma, tu sei parte di me, Mamma, tu sei...
Dịch
Italian

Translated by 3mend0
Target language: Italian

Mamma, tu sei parte di me,
Mamma, tu sei eterna nel mio cuore,
Mamma, tu sei la mia forza.
Remarks about the translation
"Mamma" is more colloquial, you can also use "Madre", but for me it is too much "official".
If I call my mum "Madre", I think she doesn't answer me!
Validated by alexfatt - 2 Tháng 5 2011 21:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 4 2011 22:46

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"Mamma, tu sei eterna nel mio cuore..."

2 Tháng 5 2011 08:38

3mend0
Tổng số bài gửi: 49
Eterna è letterale, in genere si dice "sempre nel mio cuore". Comunque si, letteralmente è eterna, metto eterna.

2 Tháng 5 2011 16:25

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"Eterna" in questa frase significa: "immortale", non "per sempre".
Si tratta di un aggettivo, non un avverbio.

2 Tháng 5 2011 17:16

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Grazie della partecipazione, Lilian

Che "eterna" sia un aggettivo o un avverbio è di poca importanza ai fini della traduzione, ma in questo caso sono d'accordo perché la traduzione letterale ha senso anche in Italiano.

3mend0, ti suggerisco di tradurre sempre nel modo più letterale possibile (è questa la regola); sei libero di prenderti la tua licenza poetica quando la traduzione letterale non ha senso, oppure quando la richiesta di traduzione è "solo significato".

Detto questo, accetterò la tua traduzione appena l'avrai modificata.

Toscanissimi saluti!

2 Tháng 5 2011 17:31

3mend0
Tổng số bài gửi: 49
Il sistema non me la fa modificare, dice che è sotto valutazione.
Saluti anche a te!!! anche tu toscano?

2 Tháng 5 2011 17:35

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
After the poll is set only the expert in charge can make edits, Alex

2 Tháng 5 2011 17:44

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
By the way...I suggested that correction because the verb used in the request was "ser" (essere) non "estar" (stare) and in Portuguese that makes a big difference.
"You are eternal in my heart" is quite different from "You are (or will be) eternally in my heart"

2 Tháng 5 2011 17:52

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Scusa, mi sono dimenticato di togliere la votazione

Ora puoi farlo

Sì, sono di Volterra, ricordi?

2 Tháng 5 2011 19:33

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Alex, you shouldn't remove the poll everytime there's an edit to be done. Just edit it yourself. That's part of your job

2 Tháng 5 2011 20:24

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
I know, I usually do the edits by myself...
However, thanks for taking care.

2 Tháng 5 2011 21:49

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
You're welcome, but that's MY job.

3 Tháng 5 2011 08:03

3mend0
Tổng số bài gửi: 49
Vero, vero, Volterra, ricordo bene, gran bel posto!

3 Tháng 5 2011 18:46

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538