Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



12Traduzione - Portoghese-Italiano - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseItalianoLatinoGreco

Categoria Scrittura-libera

Titolo
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Testo
Aggiunto da ana cati
Lingua originale: Portoghese

Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.




Note sulla traduzione
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.

Titolo
Mamma, tu sei parte di me, Mamma, tu sei...
Traduzione
Italiano

Tradotto da 3mend0
Lingua di destinazione: Italiano

Mamma, tu sei parte di me,
Mamma, tu sei eterna nel mio cuore,
Mamma, tu sei la mia forza.
Note sulla traduzione
"Mamma" is more colloquial, you can also use "Madre", but for me it is too much "official".
If I call my mum "Madre", I think she doesn't answer me!
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 2 Maggio 2011 21:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Aprile 2011 22:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Mamma, tu sei eterna nel mio cuore..."

2 Maggio 2011 08:38

3mend0
Numero di messaggi: 49
Eterna è letterale, in genere si dice "sempre nel mio cuore". Comunque si, letteralmente è eterna, metto eterna.

2 Maggio 2011 16:25

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Eterna" in questa frase significa: "immortale", non "per sempre".
Si tratta di un aggettivo, non un avverbio.

2 Maggio 2011 17:16

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Grazie della partecipazione, Lilian

Che "eterna" sia un aggettivo o un avverbio è di poca importanza ai fini della traduzione, ma in questo caso sono d'accordo perché la traduzione letterale ha senso anche in Italiano.

3mend0, ti suggerisco di tradurre sempre nel modo più letterale possibile (è questa la regola); sei libero di prenderti la tua licenza poetica quando la traduzione letterale non ha senso, oppure quando la richiesta di traduzione è "solo significato".

Detto questo, accetterò la tua traduzione appena l'avrai modificata.

Toscanissimi saluti!

2 Maggio 2011 17:31

3mend0
Numero di messaggi: 49
Il sistema non me la fa modificare, dice che è sotto valutazione.
Saluti anche a te!!! anche tu toscano?

2 Maggio 2011 17:35

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
After the poll is set only the expert in charge can make edits, Alex

2 Maggio 2011 17:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
By the way...I suggested that correction because the verb used in the request was "ser" (essere) non "estar" (stare) and in Portuguese that makes a big difference.
"You are eternal in my heart" is quite different from "You are (or will be) eternally in my heart"

2 Maggio 2011 17:52

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Scusa, mi sono dimenticato di togliere la votazione

Ora puoi farlo

Sì, sono di Volterra, ricordi?

2 Maggio 2011 19:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Alex, you shouldn't remove the poll everytime there's an edit to be done. Just edit it yourself. That's part of your job

2 Maggio 2011 20:24

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
I know, I usually do the edits by myself...
However, thanks for taking care.

2 Maggio 2011 21:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
You're welcome, but that's MY job.

3 Maggio 2011 08:03

3mend0
Numero di messaggi: 49
Vero, vero, Volterra, ricordo bene, gran bel posto!

3 Maggio 2011 18:46

alexfatt
Numero di messaggi: 1538