Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



12Käännös - Portugali-Italia - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliItaliaLatinaKreikka

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Teksti
Lähettäjä ana cati
Alkuperäinen kieli: Portugali

Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.




Huomioita käännöksestä
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.

Otsikko
Mamma, tu sei parte di me, Mamma, tu sei...
Käännös
Italia

Kääntäjä 3mend0
Kohdekieli: Italia

Mamma, tu sei parte di me,
Mamma, tu sei eterna nel mio cuore,
Mamma, tu sei la mia forza.
Huomioita käännöksestä
"Mamma" is more colloquial, you can also use "Madre", but for me it is too much "official".
If I call my mum "Madre", I think she doesn't answer me!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 2 Toukokuu 2011 21:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Huhtikuu 2011 22:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Mamma, tu sei eterna nel mio cuore..."

2 Toukokuu 2011 08:38

3mend0
Viestien lukumäärä: 49
Eterna è letterale, in genere si dice "sempre nel mio cuore". Comunque si, letteralmente è eterna, metto eterna.

2 Toukokuu 2011 16:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Eterna" in questa frase significa: "immortale", non "per sempre".
Si tratta di un aggettivo, non un avverbio.

2 Toukokuu 2011 17:16

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Grazie della partecipazione, Lilian

Che "eterna" sia un aggettivo o un avverbio è di poca importanza ai fini della traduzione, ma in questo caso sono d'accordo perché la traduzione letterale ha senso anche in Italiano.

3mend0, ti suggerisco di tradurre sempre nel modo più letterale possibile (è questa la regola); sei libero di prenderti la tua licenza poetica quando la traduzione letterale non ha senso, oppure quando la richiesta di traduzione è "solo significato".

Detto questo, accetterò la tua traduzione appena l'avrai modificata.

Toscanissimi saluti!

2 Toukokuu 2011 17:31

3mend0
Viestien lukumäärä: 49
Il sistema non me la fa modificare, dice che è sotto valutazione.
Saluti anche a te!!! anche tu toscano?

2 Toukokuu 2011 17:35

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
After the poll is set only the expert in charge can make edits, Alex

2 Toukokuu 2011 17:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
By the way...I suggested that correction because the verb used in the request was "ser" (essere) non "estar" (stare) and in Portuguese that makes a big difference.
"You are eternal in my heart" is quite different from "You are (or will be) eternally in my heart"

2 Toukokuu 2011 17:52

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Scusa, mi sono dimenticato di togliere la votazione

Ora puoi farlo

Sì, sono di Volterra, ricordi?

2 Toukokuu 2011 19:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Alex, you shouldn't remove the poll everytime there's an edit to be done. Just edit it yourself. That's part of your job

2 Toukokuu 2011 20:24

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
I know, I usually do the edits by myself...
However, thanks for taking care.

2 Toukokuu 2011 21:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
You're welcome, but that's MY job.

3 Toukokuu 2011 08:03

3mend0
Viestien lukumäärä: 49
Vero, vero, Volterra, ricordo bene, gran bel posto!

3 Toukokuu 2011 18:46

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538