Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Arabic-English - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ArabicEnglishRomanianFrench

Title
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Text
Submitted by مودي
Source language: Arabic

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Title
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Dịch
English

Translated by Nobody
Target language: English

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Remarks about the translation
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Validated by kafetzou - 16 Tháng 1 2007 03:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 10 2008 17:17

emross
Tổng số bài gửi: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Tháng 10 2008 18:11

pias
Tổng số bài gửi: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Tháng 10 2008 02:37

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Tháng 10 2008 02:39

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?