Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



42Dịch - Portuguese brazilian-English - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSpanishFrenchItalianRussianEnglishEsperantoGreekArabic

Title
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Text
Submitted by luiscesar
Source language: Portuguese brazilian

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Title
We live on the Perfume from an empty flask
Dịch
English

Translated by Menininha
Target language: English

We live on the Perfume from an empty flask
Validated by samanthalee - 1 Tháng 6 2007 01:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 5 2007 01:28

samanthalee
Tổng số bài gửi: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Tháng 5 2007 01:47

thathavieira
Tổng số bài gửi: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Tháng 5 2007 05:05

Borges
Tổng số bài gửi: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Tháng 5 2007 11:16

thathavieira
Tổng số bài gửi: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Tháng 5 2007 00:08

Una Smith
Tổng số bài gửi: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Tháng 5 2007 14:08

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Tháng 5 2007 16:45

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Tháng 5 2007 19:38

thathavieira
Tổng số bài gửi: 2247
True...

1 Tháng 6 2007 01:41

samanthalee
Tổng số bài gửi: 235
thanks guys!