Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-English - neden acımıyorsun

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrenchSpanishHungarianEnglish

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
neden acımıyorsun
Text
Submitted by evahongrie
Source language: Turkish

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Remarks about the translation
manası da olabilir

Title
why don't you feel compassion
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Remarks about the translation
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Validated by samanthalee - 13 Tháng 7 2007 00:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 7 2007 07:42

parisp
Tổng số bài gửi: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 Tháng 7 2007 09:11

serba
Tổng số bài gửi: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 Tháng 7 2007 09:59

annabell_lee
Tổng số bài gửi: 41
"still" is unnecessary.

5 Tháng 7 2007 15:51

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 Tháng 7 2007 14:02

chrysso91
Tổng số bài gửi: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 Tháng 7 2007 14:49

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 Tháng 7 2007 15:04

Stefan1988
Tổng số bài gửi: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 Tháng 7 2007 15:46

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 Tháng 7 2007 15:45

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 Tháng 7 2007 15:47

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 Tháng 7 2007 18:07

chrysso91
Tổng số bài gửi: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 Tháng 7 2007 18:13

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 Tháng 7 2007 11:15

stefania75
Tổng số bài gửi: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 Tháng 7 2007 13:31

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 Tháng 7 2007 01:01

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 Tháng 7 2007 04:54

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 Tháng 7 2007 09:05

spyda83
Tổng số bài gửi: 14
the form of the first question is not correct

10 Tháng 7 2007 13:30

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 Tháng 7 2007 06:18

spyda83
Tổng số bài gửi: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 Tháng 7 2007 06:35

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Thank you!