Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - slm maria ben türkey. inan ne dediÄŸini anlasam...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИспанскиИталиански

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
slm maria ben türkey. inan ne dediğini anlasam...
Текст
Предоставено от indra Montiel
Език, от който се превежда: Турски

slm maria ben türkey. inan ne dediğini anlasam cevap verecem ama olmuyo işte neyise msj karşılık verdiğin için tank you...
Забележки за превода
este mail me lo envio un amigo turco

Заглавие
Hi Maria I'm Türkey. Believe me, if I understood ...
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

Hi Maria I'm Türkey. Believe me, if I understood what you said, I'd answer, but I can't. Oh well. Thanks for responding to my message.
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Юли 2008 19:23





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Юли 2008 16:44

J4MES
Общо мнения: 58
I don't think "Oh well" is necessary.

22 Юли 2008 17:40

kafetzou
Общо мнения: 7963
That was the translation of "neyse".

22 Юли 2008 17:41

kafetzou
Общо мнения: 7963
Sorry, I forgot to cc you, J4MES.

CC: J4MES

22 Юли 2008 22:54

merdogan
Общо мнения: 3769
neyse=anyway
if I understand what you say I will give an answer

23 Юли 2008 01:23

kafetzou
Общо мнения: 7963
That's the meaning of "oh well" in this context, merdogan ("anyway".

As for the tense, I'm a little confused - it uses past tense in the first half of the sentence (ne dediÄŸini = what you said), but then future in the second half (cevap verecem). Are you sure it should be present/future? It seems like untrue conditional to me, especially because he goes on to say that he can't (understand what she writes).

23 Юли 2008 09:57

J4MES
Общо мнения: 58
If you are sure that "neyse" becomes in english "oh well" it's ok. I've never heard that before and was suprised.

23 Юли 2008 10:22

merdogan
Общо мнения: 3769
I think that he wants to say for every time.
or he could say "anlasaydım"

23 Юли 2008 17:15

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK, so I think the 2nd conditional works OK for that. Thanks, guys.

23 Юли 2008 17:15

kafetzou
Общо мнения: 7963
Lilian, I think we're done here.

CC: lilian canale

23 Юли 2008 17:21

lilian canale
Общо мнения: 14972
So do I.
Validated!

23 Юли 2008 19:20

italo07
Общо мнения: 1474
Why "messsage" with 3 "s"?

23 Юли 2008 19:21

italo07
Общо мнения: 1474
I forgot to cc you

CC: lilian canale

23 Юли 2008 19:23

lilian canale
Общо мнения: 14972
Oops! Typo, sorry!

Thanks Italo.

23 Юли 2008 20:10

italo07
Общо мнения: 1474
shame on you

24 Юли 2008 00:28

kafetzou
Общо мнения: 7963
It was MY typo, so shame on ME!!

CC: lilian canale