Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Френски - Vorwort 3,1

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиАнглийскиИталианскиРускиХърватски

Категория Мисли

Заглавие
Vorwort 3,1
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Немски

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Заглавие
Préface 3,1
Превод
Френски

Преведено от gamine
Желан език: Френски

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Забележки за превода
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

За последен път се одобри от Francky5591 - 30 Март 2009 23:16





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Март 2009 22:48

Minny
Общо мнения: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 Март 2009 23:14

gamine
Общо мнения: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 Март 2009 23:17

Francky5591
Общо мнения: 12396
Sure! no problem!

30 Март 2009 23:20

gamine
Общо мнения: 4611