Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Италиански - non ea solum instrui supellectile quae...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиФренскиИспанскиАнглийскиИталианскиНемски

Категория Литература

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
non ea solum instrui supellectile quae...
Текст
Предоставено от kiss_anto
Език, от който се превежда: Латински

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Забележки за превода
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Заглавие
non solo con suppellettile
Превод
Италиански

Преведено от agenxy
Желан език: Италиански

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
Забележки за превода
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
За последен път се одобри от Efylove - 19 Май 2009 17:19