Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Italia - non ea solum instrui supellectile quae...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoFrancaHispanaAnglaItaliaGermana

Kategorio Literaturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
non ea solum instrui supellectile quae...
Teksto
Submetigx per kiss_anto
Font-lingvo: Latina lingvo

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Titolo
non solo con suppellettile
Traduko
Italia

Tradukita per agenxy
Cel-lingvo: Italia

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
Rimarkoj pri la traduko
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 19 Majo 2009 17:19