Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



21Превод - Турски-Английски - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиХоландскиНемски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
Текст
Предоставено от xbabsi
Език, от който се превежда: Турски

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
Забележки за превода
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

Заглавие
I made a wish and you became real...
Превод
Английски

Преведено от handyy
Желан език: Английски

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Юли 2009 11:30





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Юли 2009 19:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

8 Юли 2009 14:34

handyy
Общо мнения: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

13 Юли 2009 03:55

xbabsi
Общо мнения: 11
Thank you sooo much <3

13 Юли 2009 10:45

handyy
Общо мнения: 2118
You're welcome!