Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



21Переклад - Турецька-Англійська - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландськаНімецька

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
Текст
Публікацію зроблено xbabsi
Мова оригіналу: Турецька

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
Пояснення стосовно перекладу
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

Заголовок
I made a wish and you became real...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
Затверджено lilian canale - 9 Липня 2009 11:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Липня 2009 19:47

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

8 Липня 2009 14:34

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

13 Липня 2009 03:55

xbabsi
Кількість повідомлень: 11
Thank you sooo much <3

13 Липня 2009 10:45

handyy
Кількість повідомлень: 2118
You're welcome!