Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Турски - ще те любÑ
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
ще те любÑ
Текст
Предоставено от
k0s
Език, от който се превежда: Български
ще те любÑ
Заглавие
Sonuna kadar seveceÄŸim seni
Превод
Турски
Преведено от
fikomix
Желан език: Турски
Sonuna kadar seveceÄŸim seni.
За последен път се одобри от
handyy
- 28 Февруари 2010 11:29
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Януари 2010 19:52
Anichka83
Общо мнения: 5
По-точно е да Ñе каже: "Ще те обичам", например: Sonuna kadar seveceÄŸim seni - ще рече: Ще те обичам до край
30 Януари 2010 00:43
esterhazi
Общо мнения: 5
ще Ð²Ð»ÑŽÐ±Ñ Ð² теб ingilizcedeki "I will fall in love you" ile aynı sana aşık olacağım.Bulgarca seni seveceÄŸim demek ise "ще те обичам"
1 Февруари 2010 16:15
fikomix
Общо мнения: 614
Selam handyy
Anichka83 haklı, "Sonuna kadar seveceğim seni" düzeltirsen yada tercümeyi rededebilirsin,sorun yok.