Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Немски - Nunca subestiméis el poder del destino, porque...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиИталианскиНемски

Заглавие
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Текст
Предоставено от cratesipida
Език, от който се превежда: Испански

Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

Заглавие
Die Macht des Schicksals
Превод
Немски

Преведено от Vesna J.
Желан език: Немски

Unterschätze niemals die Macht des Schicksals, denn ich liebe dich von ganzem Herzen, mit all meinem Sein, all meinem Wesen.
За последен път се одобри от nevena-77 - 4 Септември 2012 15:11





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Август 2012 08:49

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
Hola, Vesna:

Échale un vistazo al comentario que acaba de publicar cratesipida bajo el texto original, en respuesta a mi pregunta.
Supongo que deberías separar las dos frases en tus traducciones de acuerdo con lo que ella dice.

¡Un saludo cordial!

15 Август 2012 16:45

Vesna J.
Общо мнения: 50
Hier ein besserer Vorschlag: Unterschätze niemals die Macht des Schicksals, denn ich liebe dich von ganzem Herzen, mit all meinem Sein, all meinem Wesen.

16 Август 2012 12:59

merdogan
Общо мнения: 3769
euch...> dich

18 Август 2012 03:07

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
Hi, Vesna J.

As I told you some days ago --and against all appearances--, there are two separate sentences here. It’s necessary to maintain the original punctuation.
Apart from this, your second version is better than the first; but I would keep “weil” instead of “denn”.

Best regards!

3 Септември 2012 21:46

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
Apart from the important missing punctuation after "because", this is an alternative translation that according to my opinion encompass the "meaning" somewhat better (even though it might not be a "word by word" translation):
Never underestimate the power from destiny(fate), because...
I love you with all my soul, with my whole being, with my whole essence.