Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - answer from paulo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Заглавие
answer from paulo
Текст
Предоставено от ucrazy
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

DE MOMENTE ESTOU EM BERMUDA E NAO TENHO MEDO DOQUE ES CAPAS FAK OF .


Заглавие
answer from paulo
Превод
Английски

Преведено от Borges
Желан език: Английски

At the moment I'm in Bermuda and I'm not afraid of what you can do. Fuck off.
За последен път се одобри от kafetzou - 19 Февруари 2007 01:17





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Февруари 2007 00:19

Francky5591
Общо мнения: 12396
Maybe it is "fuck off"?

18 Февруари 2007 00:30

Francky5591
Общо мнения: 12396
My favorite blues in A minor is a track from Eric Clapton and the title is "Have you ever loved a woman". You know even if the words in blues lyrics sound rough sometimes, even if there's some slang used, it is rarely wrong used; I'm wondering why I should send an SMS to a woman saying "fuck off" when the woman is question isn't in the same place, but rather as we say "far from the eyes, far from the heart". Unless it is oriented in the direction of the little "sneak peak" brother?

18 Февруари 2007 11:00

apple
Общо мнения: 972
I think that ES CAPAS may mean ES CAPAZ "you are able" (I'm not afraid of what you will be able to do) and not ESCAPA (it escapes)
And FAK OF is FUCK OFF.

18 Февруари 2007 14:14

Francky5591
Общо мнения: 12396
OH yes! if it is "es capaz", little brother has got nothing to do with it! Same old story with the narrow contexts and the badly writen texts, this text would be submitted in the "meaning only" texts if this service was available, I guess .(this "bermuda" text being as crypted and mysterious as the triangle of the same name!)

18 Февруари 2007 19:07

Borges
Общо мнения: 115
Yes, The Bermuda Tr.. anslation. I almost sunk.

Does SMS always means that the text was sent from a cell fone to the email ?

18 Февруари 2007 19:14

Francky5591
Общо мнения: 12396
lol! yes, from a cell phone, but could be sent to another cell phone as well. There's another meaning for SMS, it is "Sa Majesté Sérénissime", but this isn't the meaning I've used as a comment to this short text...

19 Февруари 2007 01:16

kafetzou
Общо мнения: 7963
What's "little brother"?

19 Февруари 2007 10:13

Francky5591
Общо мнения: 12396
Little brother who's peeping at you and to whom you say sometimes "oh beat it, you!" because you want to be alone (adolescent time)

19 Февруари 2007 14:36

kafetzou
Общо мнения: 7963
LOL!

So you think Paolo was talking to his "little brother"? I know he's important to you guys, but since when do you actually send text messages to him?

19 Февруари 2007 15:20

apple
Общо мнения: 972
LOL! He was escaping from his bermudas, he had to stop him some way!

19 Февруари 2007 15:54

Francky5591
Общо мнения: 12396
About "fuck off" I don't know too much meaning of this slang, does it mean "piss off", "beat it", "hit the road", or something like that?

20 Февруари 2007 02:38

kafetzou
Общо мнения: 7963
"Fuck off" can mean any of those things, but it can also mean "Leave me alone", which is what I would take it to mean in this case (especially if Paolo IS talking to his "little brother"!).