| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - answer from paulo現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情 | | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
DE MOMENTE ESTOU EM BERMUDA E NAO TENHO MEDO DOQUE ES CAPAS FAK OF .
|
|
| | | 翻訳の言語: 英語
At the moment I'm in Bermuda and I'm not afraid of what you can do. Fuck off. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 2月 18日 00:19 | | | | | | 2007年 2月 18日 00:30 | | | My favorite blues in A minor is a track from Eric Clapton and the title is "Have you ever loved a woman". You know even if the words in blues lyrics sound rough sometimes, even if there's some slang used, it is rarely wrong used; I'm wondering why I should send an SMS to a woman saying "fuck off" when the woman is question isn't in the same place, but rather as we say "far from the eyes, far from the heart". Unless it is oriented in the direction of the little "sneak peak" brother? | | | 2007年 2月 18日 11:00 | | | I think that ES CAPAS may mean ES CAPAZ "you are able" (I'm not afraid of what you will be able to do) and not ESCAPA (it escapes)
And FAK OF is FUCK OFF.
| | | 2007年 2月 18日 14:14 | | | OH yes! if it is "es capaz", little brother has got nothing to do with it! Same old story with the narrow contexts and the badly writen texts, this text would be submitted in the "meaning only" texts if this service was available, I guess .(this "bermuda" text being as crypted and mysterious as the triangle of the same name!) | | | 2007年 2月 18日 19:07 | | | Yes, The Bermuda Tr.. anslation. I almost sunk.
Does SMS always means that the text was sent from a cell fone to the email ? | | | 2007年 2月 18日 19:14 | | | lol! yes, from a cell phone, but could be sent to another cell phone as well. There's another meaning for SMS, it is "Sa Majesté Sérénissime", but this isn't the meaning I've used as a comment to this short text... | | | 2007年 2月 19日 01:16 | | | | | | 2007年 2月 19日 10:13 | | | Little brother who's peeping at you and to whom you say sometimes "oh beat it, you!" because you want to be alone (adolescent time) | | | 2007年 2月 19日 14:36 | | | LOL!
So you think Paolo was talking to his "little brother"? I know he's important to you guys, but since when do you actually send text messages to him? | | | 2007年 2月 19日 15:20 | | | LOL! He was escaping from his bermudas, he had to stop him some way! | | | 2007年 2月 19日 15:54 | | | About "fuck off" I don't know too much meaning of this slang, does it mean "piss off", "beat it", "hit the road", or something like that? | | | 2007年 2月 20日 02:38 | | | "Fuck off" can mean any of those things, but it can also mean "Leave me alone", which is what I would take it to mean in this case (especially if Paolo IS talking to his "little brother"!). |
|
| |
|