Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Bosnies - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransSerwiesBosniesKroasies

Category Explanations - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Text
Submitted by milan86
Source language: Frans

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Remarks about the translation
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

Title
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
Translation
Bosnies

Translated by Stane
Target language: Bosnies

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
Laaste geakkrediteerde redigering deur lakil - 23 April 2009 14:35





Last messages

Author
Message

8 April 2009 00:18

gamine
Number of messages: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

8 April 2009 00:20

Francky5591
Number of messages: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


8 April 2009 00:23

gamine
Number of messages: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

8 April 2009 00:39

Francky5591
Number of messages: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!