Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Spaans-Romeens - hola quiero que sepas que me gustaria hablar...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansGrieksEngelsTurksArabiesRomeens

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
hola quiero que sepas que me gustaria hablar...
Text
Submitted by Bektas
Source language: Spaans

hola quiero que sepas que me gustaria hablar contigo ,,pero como puedes ver no se tu idioma ,,entonces me toco buscar por internet para poder enviarte este correo,,sabes eres muy lindo y me encanta que me pongas esas cosas de amor te agradezco por esforzarte en hablar con migo pero por favor si puedes traducceme unas palabriyas en espanol para yo poder entenderte esta bien te cuidas te mando besos .

Title
Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc...
Translation
Romeens

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romeens

Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc cu tine...dar după cum îţi dai seama, nu îţi cunosc limba, aşa că a trebuit să caut pe internet ca să îţi pot trimite acest mail; ştii, arăţi tare bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire.
Îţi mulţumesc pentru toate eforturile pe care le-ai făcut ca să vorbeşti cu mine, dacă se poate, ai putea traduce pentru mine câteva cuvinte în spaniolă, ca să te pot înţelege, ce zici ? Ai grijă de tine, sărutări.
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 18 May 2009 09:05





Last messages

Author
Message

15 May 2009 21:43

myshelle
Number of messages: 5
ştii că arăţi aşa bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire - ştii, eşti chipeş şi imi place că imi trimiţi chestii de dragoste.

"ca să te pot înţelege, ce zici ?" - "ca să te pot înţelege, bine?" - sau "ca să te pot înţelege"?