Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nederlands-Albanies - 50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsItaliaansAlbanies

Category Daily life - Humor

This translation request is "Meaning only".
Title
50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...
Text
Submitted by stukje
Source language: Nederlands

50 jaar, wie zou dat vermoeden,
jong van hart, jong in je hoofd en jong van lichaam ;-)
Gezond als een vis, sterk als een beer en slim als een vos.
Jij bent vast nog maar in de helft van je leven.
Op naar de volgende 50.!!!!
Remarks about the translation
Deze dingen wil ik op een spandoek schrijven voor mijn man die 50 jaar wordt.

Title
50 vjeç
Translation
Albanies

Translated by bamberbi
Target language: Albanies

50 vjeç, kujt do ti shkonte mendja, i ri në zemër, i ri në mëndjen tënde dhe në trup. Shëndosh si kokërra e mollës, i fortë si jë ari dhe inteligjent si një dhelpër. Gati ke arritur në gjysmën e jetës tënde. Jemi gati për 50 vjetët që do të vijnë!



Remarks about the translation
sano come un pesce esendo un modo di dire in albanese non ha senso.anche se in albanese si puo usare tipo CEFALO E IL SUO CORPO.ma nella lingua albanese si dice e SANO COME UNA MELA
Laaste geakkrediteerde redigering deur bamberbi - 17 February 2010 20:00