Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Azerbeidjans -Engels - maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Fiction / Story
This translation request is "Meaning only".
Title
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
Text
Submitted by
Ileanka24
Source language: Azerbeidjans
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid edirdi
Remarks about the translation
maddÉ™ - имеетÑÑ Ð² виду ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кодекÑа
Title
Because of the minor nature of the ...
Translation
Engels
Translated by
ayka_24
Target language: Engels
Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 6 November 2010 19:41
Last messages
Author
Message
3 November 2010 14:08
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi ayka_24,
What do you mean by "article"? device?
3 November 2010 14:28
ayka_24
Number of messages: 4
items of the criminal code are called in general Article
3 November 2010 14:48
lilian canale
Number of messages: 14972
Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words?
3 November 2010 14:58
ayka_24
Number of messages: 4
of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him )
3 November 2010 16:52
lilian canale
Number of messages: 14972
Hum...you mean that:
"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."
@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess...
CC:
IanMegill2
kafetzou
4 November 2010 03:43
IanMegill2
Number of messages: 1671
"He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...?
4 November 2010 07:06
ayka_24
Number of messages: 4
Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions .
6 November 2010 18:45
kafetzou
Number of messages: 7963
This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.
On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.
I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."
I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here).