You went to Eier without me. Before I could get to you, you left me, you couldn't even make the decision if I wanted you, because of that person you left me and went away.
Remarks about the translation
Orjinelde "eier" vardı - belki bir isim veya bir yerdir.
In the orginal the word "eier" was there instead of "eller" - Bonjurkes "cleaned it up" but I'm thinking maybe that word is the name of a person or place.
Du for till Eier utan mig. Innan jag fick tag i dig, lämnade du mig, du kunde inte ens ta beslutet om du hade velat, på grund av den där personen lämnade du mig och for iväg.
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 8 December 2007 14:16