خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - ترکی - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
متن قابل ترجمه
kanarya86
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
آخرین ویرایش توسط
44hazal44
- 22 دسامبر 2010 15:17
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 مارس 2009 15:21
iepurica
تعداد پیامها: 2102
Hi figen. Need a little bit of help here. Can you make a bridge for me, please? I need it for evaluation. Thank you.
CC:
FIGEN KIRCI
18 مارس 2009 15:53
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
of course, dear!
here goes:
'I can't be happy without you, I loved you heartily!'
(literally says:...I loved you with my heart')
18 مارس 2009 17:35
iepurica
تعداد پیامها: 2102
Thank you very much, Figen.
21 دسامبر 2010 23:48
gamine
تعداد پیامها: 4611
One more for the Turkish experts. Thanks.
CC:
Bilge Ertan
44hazal44
22 دسامبر 2010 10:00
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Lene!
I've done it, as well as for the German version.
But please Bilge or Hazal, could you check whether I didn't make mistakes, I never know when words have to read with a "ı" or with a "i" (eg : "kalbımle", that may be wrongly typed )
Thanks a lot!
CC:
gamine
44hazal44
Bilge Ertan
22 دسامبر 2010 14:37
gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks Franck. Big boy.
22 دسامبر 2010 15:18
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
It's "kalbimle", edited.
22 دسامبر 2010 17:32
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hehe!
Merci Hazal!